• H
  • M
  • S

ABBYY® Language Services

Письмовий переклад

Усний переклад

Переклад телефонних переговорів

Локалізація ПЗ і веб-сайтів

Легалізація і сертифікація

Локалізація мультимедіа

Укладання глосарію

Верстка

Інші послуги


Спосіб оплати

КОНТАКТИ
 

Письмовий переклад
Тарифи
Галузі спеціалізації
        Технічна документація
        Нафта і газ
        Інформаційні технології
        Юридична та фінансово-економічна документація
        Медицина

Медицина

За останні декілька років ми в якості підрядника перекладацьких послуг виконали низку великих проектів з сертифікації медичного обладнання, виводу медичних препаратів та технологій на український та російський ринок, а також переклали велику кількість патентів та наукових робіт з медицини.

Зробити дійсно якісний переклад медичної літератури - це дуже непроста та відповідальна праця.

У більшості випадків нашу роботу зі сторони замовника приймали професійні медики. При цьому багато із них мали, на жаль, негативний досвід роботи із перекладачами. Тому із самого початку ставилися з упередженням до самої можливості виконання якісного медичного перекладу у сторонній компанії і дуже ретельно вишукували помилки та недоладності у формулюваннях або термінології, що використовувалася.

Тим не менш, переклад текстів медичної тематики, виконаний нами, завжди задовольняв найвимогливіших замовників. Тому, незважаючи на всі складності, які виникали в процесі роботи над медичним перекладом, ми із задоволенням беремося за подібні замовлення. Адже ці труднощі тьмяніють перед відчуттям задоволення від добре зробленої роботи, яке переживаєш, отримавши високу оцінку від професійного медика.

Нам важко повірити у заяви деяких „спеціалізованих” бюро перекладів про те, що в кожній із численних галузей медичних знань у них працює перекладач-медик із дипломом саме у цій галузі (наприклад, нейрохірургії, травматології і т.д.).

Наш досвід показує, що найбільш ефективний спосіб отримання якісного медичного перекладу – це залучення до тісної спільної роботи професійного перекладача, який роками спеціалізується на перекладі медичної літератури, і, в якості наукового редактора, професійного медика. Такий тандем здатний зрозуміти всі нюанси кожного речення, будь-якого формулювання та фрази оригіналу, що гарантує максимально коректний переклад. Зрозуміло, що в подальшому текст доопрацьовується коректором і, при необхідності, літературним редактором, але це уже шліфування. Аналогічної схеми виконання перекладу ми притримуємося при роботі над спеціалізованими текстами інших тематик.

Подібна організація роботи дозволяє нам на протязі багатьох років виконувати якісні переклади не тільки з англійської, а й з німецької, японської, китайської та багатьох інших мов.

Ви часто зустрічали перекладача японської з вищою медичною освітою? Ми – ні! Тим не менш за час нашої роботи ми переклали вже більш як 3000 сторінок найскладніших медичних текстів з японської мови на найвищому професійному рівні. А обсяги перекладених нами медичних текстів з англійської та німецької мови куди вищі.

Переклади за медичними тематиками