• H
  • M
  • S

ABBYY® Language Services

Письменный перевод 

Устный перевод 

Перевод телефонных переговоров 

Локализация ПО и веб-сайтов 

Легализация и сертификация 

Локализация мультимедиа 

Создание глоссария 

Верстка 

Другие услуги 


Способы оплаты 

КОНТАКТЫ
 

Услуги локализации
Веб-сайты
Программное обеспечение

Локализация программного обеспечения

Специалисты ABBYY Language Services предлагает услуги локализации программного обеспечения.

Сегодня локализация любого программного продукта является необходимым условием для его появления на международных рынках. Иностранные конечные пользователи ожидают от Вашей программы качественный и понятный перевод интерфейса и справочных файлов, а также хотят увидеть дату и время в привычном для себя формате, поддержку местных единиц измерения, правильную сортировку алфавитных списков. Практика показывает: самый высокий уровень лояльности иноязычные потребители проявляют к тому продукту, который наиболее полно отвечает всем региональным стандартам. Сегодня, когда программные продукты выпускаются  в условиях очень жесткой конкуренции, а пользователи ждут  максимально совершенной функциональности, плохо выполненная локализация может негативно отразиться на имидже компании. ABBYY Language Services уже в течение многих лет успешно выполняет проекты по локализации программного обеспечения, благодаря своей команде высокопрофессиональных специалистов.

Что же такое локализация, в чем ее отличие от просто перевода?

Локализация представляет собой полную адаптацию продукта ко всем культурным особенностям страны, на язык которой делается перевод.

Локализации включает следующие этапы:

  1. Перевод пользовательского интерфейса, необходимой документации и справочной системы;
  2. Адаптация программного обеспечения к установленным стране стандартам  и стандартам (порядок сортировки алфавитных списков, формат времени, даты, местной валюты, единиц измерения, десятичного разделителя);
  3. Подстройка функциональности продукта согласно потребностям целевой аудитории;
  4. Изучение допустимости для культуры целевой аудитории используемых символов, рисунков, цветовых комбинаций и т.п;
  5. Окончательная сборка, проверка и отладка локализованной версии.

Вышеприведенный перечень показывает, что при выполнении локализации одинаково важными являются и перевод, и решение технических проблем. В том числе такой проблемы, как различие в количестве символов оригинального текста и перевода. Например, соотношение знаков в английском тексте и его переводе на русском языке в среднем равно 1:1,2. В итоге, из-за более длинных фраз, во многих случаях приходится изменять размер элементов интерфейса.

Подробнее о предоставляемых услугах и их стоимости >>

Свяжитесь с нами одним из указанных способов, и Вы получите всю необходимую информацию относительно перевода и локализации Вашего программного продукта.

+380 (44) 391-4102
E-mail: kiev@abbyy-ls.com